Let me first tell you what a failed attempt this was to translate the beautiful verses of this song....I am so fascinated listening to this every time and thought of translating many times but it never happened perfectly and not going to happen at all....for there can be no match of watch to Vairamuthu's lyrics....The song, the music by Rahman and picturalization and above all...the wonderful expressions of Arjun make this song my all time favorite....Now Enjoy the lyrics!
Nadhiye Nadhiye Song Lyrics - Rhythm Tamil Song Lyrics
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Nathiyae Nathiyae Kaathal Nathiyae Neeyum Penthaanae
Adi Neeyum Penthaanae
Onraa Irandaa Kaaranam Nooru Kaetaal Solvaenae
Nee Kaetaal Solvaenae
[ Oh beautiful Streams and Streams of thy river…oh river of love, you are also a woman right?
Oh dear…you are also a woman right?
Not one or two, but hundreds of reasons for me to tell if you ask…..
Will tell if you ask]
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Nadanthaal Aaru Ezhunthaal Aruvi Ninraal Kadalalloa
Samainthaal Kumari Mananthaal Manaivi Petraal Thaayalloa
Siru Nathigalae Nathiyidum Karaigalae Karaithodum Nuraigalae Nuraigalil Ival Mugamae (2)
[You are brook as you walk, a valley as your pound on, and an ocean as you stop to stand
Full bloomed girl on puberty, a wonderful wife on marriage, and a great mother giving birth to a child
Small rivers, wonderful shores of the seas, waves of the beaches, watching the face of the woman in the surfs of the waters and waves in the shores]
Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum
Jil Jil Jil Enra Sruthiyilae
Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum
Jal Jal Jal Enra Nadaiyilae
Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum
Jil Jil Jil Enra Sruthiyilae
Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum
Jal Jal Jal Enra Nadaiyilae
[Every passing day, the river touches the sea shores….with the brooks singing the music of songs
Jil, Jil, Jil, with the rhythms
River Ganges comes, River Yamuna comes, River Vaigai Comes, the River of tolerance as well
Jal, Jal, Jal, with the river of rhythms]
Kaathali Arumai Pirivil Manaiviyin Arumai Maraivil
Neerin Arumai Arivaai Koadaiyilae
Vetkam Vanthaal Uraiyum Viralgal Thottaal Urugum
Neerum Pennum Onru Vaadaiyilae
Thanneer Kudathil Pirakiroam Oahoa Thanneer Karaiyil Mudikiroam Oahoa (2)
[ Beauty of love is known as you part, the value of wife is felt as she passes away
You will know the value of water when you are in the desert
Shyness makes you melting, touching fingers make you smitten
Water and Woman are the same in their smell
Born in the water of a woman’s womb….oh yes, completes the life in the shores of water as well..oh yeah]
(Theemthananaa Theemthananaa..)
Vanna Vanna Pennae Vatamidum Nathiyae Valaivugal Azhagu
Ungal Valaivugal Azhagu
Hoah Mellisaigal Padithal Maedu Pallam Maraithal Nathigalin Gunamae
Athu Nangaiyin Gunamae
Siru Nathigalae Nathiyidum Karaigalae Karaithodum Nuraigalae Nuraigalil Ival Mugamae (2)
[Oh Colorful girl, Oh beautiful flowing river, your shapes are an eternal beauty
Your curves are a beauty
Oh, hearing the soft music, forgetting the ups and downs, is it the features of a river? and it’s the features of a woman as well
Small rivers, wonderful shores of the seas, waves of the beaches, watching the face of the woman in the surfs of the waters and waves in the shores]
Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum
Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum
[Every passing day, the river touches the sea shores….with the brooks singing the music of songs
Jil, Jil, Jil, with the rhythms
River Ganges comes, River Yamuna comes, River Vaigai Comes, the River of tolerance as well
Jal, Jal, Jal, with the river of rhythms]
(Theemthananaa Theemthananaa..)
Thaenkaniyil Saaraagi Pookalilae Thaenaagi Pasuvinilae Paalaagum Neerae
Thaayarugae Saeyaagi Thalaivanidam Paayaagi Saeyarugae Thaayaagum Pennae
Poonguyilae Poonguyilae Pennum Aarum Vadivam Maarakkoodum
Neer Ninaithaal Pen Ninaithaal Karaigal Yaavum Karainthu Poaga Koodum
[Becoming honey from honeybees, becoming honey in the flowers, and becoming milk int eh covers…..oh water
Sharing the laps as a mother, becoming a mat to her man, and in man’s love transforming as a mother….oh woman
Oh Cuckoo, Oh Cuckoo., woman and river changes their forms as well
If water wants, and woman wants, all the borders can go vanished]
Nathiyae Nathiyae Kaathal Nathiyae Neeyum Penthaanae
Adi Neeyum Penthaanae
Onraa Irandaa Kaaranam Nooru Kaetaal Solvaenae
Nee Kaetaal Solvaenae
(Theemthananaa Theemthananaa..)
--
Earlier failed attempt to complete this translations !
Oh beautiful River, the river of love, You are also a woman?
Yeah, You are also a Woman!
Not one or two, but thoughts of reasons, ask and I will tell
Ask and I will tell!
While you walk, you are like a brook; While you arise, you are like a Fall; While you stand, you are a sea
As a girl blossoms..she is a lovely young lady; As she marries, she is a loyal wife; As she gives birth, she is a rejoicing Mom
Several Rivers, flowing into oceans as branches, reaching the shores, as you reach, its Her face!
Nadhiye Nadhiye Song Lyrics - Rhythm Tamil Song Lyrics
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Nathiyae Nathiyae Kaathal Nathiyae Neeyum Penthaanae
Adi Neeyum Penthaanae
Onraa Irandaa Kaaranam Nooru Kaetaal Solvaenae
Nee Kaetaal Solvaenae
[ Oh beautiful Streams and Streams of thy river…oh river of love, you are also a woman right?
Oh dear…you are also a woman right?
Not one or two, but hundreds of reasons for me to tell if you ask…..
Will tell if you ask]
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa Theemthananaa
Theemthananaa Theemthananaa Thiranaa
Nadanthaal Aaru Ezhunthaal Aruvi Ninraal Kadalalloa
Samainthaal Kumari Mananthaal Manaivi Petraal Thaayalloa
Siru Nathigalae Nathiyidum Karaigalae Karaithodum Nuraigalae Nuraigalil Ival Mugamae (2)
[You are brook as you walk, a valley as your pound on, and an ocean as you stop to stand
Full bloomed girl on puberty, a wonderful wife on marriage, and a great mother giving birth to a child
Small rivers, wonderful shores of the seas, waves of the beaches, watching the face of the woman in the surfs of the waters and waves in the shores]
Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum
Jil Jil Jil Enra Sruthiyilae
Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum
Jal Jal Jal Enra Nadaiyilae
Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum
Jil Jil Jil Enra Sruthiyilae
Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum
Jal Jal Jal Enra Nadaiyilae
[Every passing day, the river touches the sea shores….with the brooks singing the music of songs
Jil, Jil, Jil, with the rhythms
River Ganges comes, River Yamuna comes, River Vaigai Comes, the River of tolerance as well
Jal, Jal, Jal, with the river of rhythms]
Kaathali Arumai Pirivil Manaiviyin Arumai Maraivil
Neerin Arumai Arivaai Koadaiyilae
Vetkam Vanthaal Uraiyum Viralgal Thottaal Urugum
Neerum Pennum Onru Vaadaiyilae
Thanneer Kudathil Pirakiroam Oahoa Thanneer Karaiyil Mudikiroam Oahoa (2)
[ Beauty of love is known as you part, the value of wife is felt as she passes away
You will know the value of water when you are in the desert
Shyness makes you melting, touching fingers make you smitten
Water and Woman are the same in their smell
Born in the water of a woman’s womb….oh yes, completes the life in the shores of water as well..oh yeah]
(Theemthananaa Theemthananaa..)
Vanna Vanna Pennae Vatamidum Nathiyae Valaivugal Azhagu
Ungal Valaivugal Azhagu
Hoah Mellisaigal Padithal Maedu Pallam Maraithal Nathigalin Gunamae
Athu Nangaiyin Gunamae
Siru Nathigalae Nathiyidum Karaigalae Karaithodum Nuraigalae Nuraigalil Ival Mugamae (2)
[Oh Colorful girl, Oh beautiful flowing river, your shapes are an eternal beauty
Your curves are a beauty
Oh, hearing the soft music, forgetting the ups and downs, is it the features of a river? and it’s the features of a woman as well
Small rivers, wonderful shores of the seas, waves of the beaches, watching the face of the woman in the surfs of the waters and waves in the shores]
Thinam Moathum Karai Thoarum Ada Aarum Isai Paadum
Gangai Varum Yamunai Varum Vaigai Varum Porunai Varum
[Every passing day, the river touches the sea shores….with the brooks singing the music of songs
Jil, Jil, Jil, with the rhythms
River Ganges comes, River Yamuna comes, River Vaigai Comes, the River of tolerance as well
Jal, Jal, Jal, with the river of rhythms]
(Theemthananaa Theemthananaa..)
Thaenkaniyil Saaraagi Pookalilae Thaenaagi Pasuvinilae Paalaagum Neerae
Thaayarugae Saeyaagi Thalaivanidam Paayaagi Saeyarugae Thaayaagum Pennae
Poonguyilae Poonguyilae Pennum Aarum Vadivam Maarakkoodum
Neer Ninaithaal Pen Ninaithaal Karaigal Yaavum Karainthu Poaga Koodum
[Becoming honey from honeybees, becoming honey in the flowers, and becoming milk int eh covers…..oh water
Sharing the laps as a mother, becoming a mat to her man, and in man’s love transforming as a mother….oh woman
Oh Cuckoo, Oh Cuckoo., woman and river changes their forms as well
If water wants, and woman wants, all the borders can go vanished]
Nathiyae Nathiyae Kaathal Nathiyae Neeyum Penthaanae
Adi Neeyum Penthaanae
Onraa Irandaa Kaaranam Nooru Kaetaal Solvaenae
Nee Kaetaal Solvaenae
(Theemthananaa Theemthananaa..)
--
Earlier failed attempt to complete this translations !
Oh beautiful River, the river of love, You are also a woman?
Yeah, You are also a Woman!
Not one or two, but thoughts of reasons, ask and I will tell
Ask and I will tell!
While you walk, you are like a brook; While you arise, you are like a Fall; While you stand, you are a sea
As a girl blossoms..she is a lovely young lady; As she marries, she is a loyal wife; As she gives birth, she is a rejoicing Mom
Several Rivers, flowing into oceans as branches, reaching the shores, as you reach, its Her face!
14 comments:
Mr. Umasree.. I am a Bangalorean . dont know the language but still always inclined towards tamizh music. This song has an everlasting effect in me... and kudos to you for translating the lyrics of the song and introducing it in english. My love towards dis song has increased thousand times than i used to like it before. So pure lyrics. Respect to the poet who has created such a beautiful creation .
Thank you for this.
How about this version?
Oh stream, Oh stream, stream of love, aren't you a Woman? Oh dear, aren't you a woman?
Not one, nor two, but there are hundreds of reasons for me to say so !!! will prove you if you ask...
You are a river (when you walk), a fall (when you stand) and an ocean (when you are still)
(Similarly)
A virgin (when she attains puberty), a wife (when she gets married) and a mother (when she gives birth)
Oh small streams, oh carved shores of the streams, oh those foams that touch the shores, you remind me of her !!!
--
We 'll know the value of a Lover when she leaves us;
We 'll know the value of a Wife when she passes away;
(Similarly)
We 'll know the value of Water in summer.
Freezes when she is shy; melts when she is touched
Water and Woman are the same in Winter.
We came in from the waters of a Woman's womb and so there is our final destiny at the shores of a sea.
Oh beautiful girl, oh flowing river, your shapes are a beauty, your curves are an eternal beauty.
Oh singing soft music, covering the ups and downs of your body
Is all a trait of a river and so is a trait of a woman.
--
Oh you become a juice in the fruit; a honey in the flower; and milk in the cows -- you water!!
Oh she becomes a child to her mother; a companion to her husband; and a mother to her child -- you woman!!
Oh Cuckoo! Oh Cuckoo! Woman and river can change their forms as well !!!
If water wants, if woman wants they can change the destinies !!!
This is a good attempt at translation...
This a good translation👍
This is a good attempt at translation...
Beautiful
Beauty of translation. superb.
Online marketing is the method of getting much higher placement in the all-natural search
results page of Google, Yahoo and also MSN. The search engines that matter the
best are actually Google.com with a 62% marketing portion Yahoo with twenty%
and also MSN floating all around with about 10% in market portion 'that means
the internet search engine you must choose is Google lead to Google clearly possesses
the highest possible percent of folks are actually
browsing on the web.
our goal is to help foreign artists get their word across.
lyrics translation request
So beautiful! My love sings a different version for me. Nidhi(ye) Nidhi(ye) Kadhal Nidhi(ye). I’m not a Tamilian, but your translation has given soul to the song which I simply heard as he dedicated to me.
Great translation
Thanks for the blog.Nice Nadhiye Nadhiye song lyrics information.You can also check.
Nadhiye Nadhiye song lyrics
Very nice.. but Porunai river is Thamaraibarani.
Post a Comment